close
To the Sun
by Ingebore Bachmann

More beautiful than the remarkable moon and its noble light,
More beautiful than the stars,the celebrated orders of night,
Much more beautiful than the fiery display of a comet,
And so much more beautiful than any planet,
Because your life and  my life depend on th daily,is the sun.

比皎潔非凡的月與其光華更為美侖
光耀甚過黑夜慶典隊伍的斑斕星辰
更遠超彗星火燄般的綻放
勝出所有恆星的美艷
緣於你我每日所賴以維生的
就是太陽

Beautiful sun,which rises,remembering its tasks
And completing them,most beautiful in summer,when a day
shimmers on the coast and the calm mirror of sails
Passes before your eye,until you ture and eventually doze.

當海岸的曙光與
在你眼前
航行在風平浪靜海面上的帆船
光艷升起的太陽在最美麗的炎夏
牢記並完成他的使命
升起光芒萬丈的太陽
牢記並完成它的使命
直到你疲倦的慢慢睡去

Without the sun,even art puts on a veil again.
You cease to appear to me, and the sea and the sand,
Lashed by shadows,hide bendath my lids.

如果沒有太陽
藝術也將沉寂在朦朧面紗裡
你就這樣斷了線
被昏暗拍打的海與沙
在我眼底
全都銷聲匿跡

Beautiful light,which keeps us warm,sustains and marvelously
  ensures
That I see again,and that I see you again!

絢麗的光芒
讓我們保有暖意
更讓我可以維持與獲得奇妙的保證
那就是~
我可以一次又一次的見到你!

Nothing more beautiful under the sun than to be under the sun...

陽光下在也沒有比在陽光下更美好的事情了!

Nothing more beautiful than to see the reed in the water and the bird above
Pondering its flight and below,the fish in their school,
Colorful,shapely,come into the world on a beam of light,
and to see the circumference,the square of a field,the thousand corners of my land,
And the dress you have put on,bell shaped and blue!

沒有比看見水裡的蘆葦
和水面上的沉思航程的鳥兒
及水面下學園裡
多采多姿,各式各樣的魚兒
一道光束就來到這世上
來看看環境,周遭範圍
我的世界中千萬的角落
還有你身上穿的衣著
你那件鐘型的藍色連衣裙!

A beautiful blue in which peacocks strut and bow,
The blue of distances,zones of joy with climates for my every mood,
The horizon`s blue chance!And my enchanted eyes
Widen again and blink and burn themeselves sore.

在有如孔雀般昂首與彎腰所展現的美麗藍色
愉悅與憂鬱的交互錯綜是我每一個情緒氛圍
飄渺的地平線!
我迷幻的雙眼再次被開啟
我瞇著視線
而我的雙眼也強烈的
閃著光芒

Beautiful sun,which even from dust deserves the highest praise,
Causing me to raise a cry,not to the moon,
The stars,the night`s garish comets that name me a fool,
But rather to you,and ultimately to you alone,
As I lament the inevitable loss of my sight.


最高的詠讚給與了從塵土中耀升的華日
緣於我高亢的呼喊
不是對著月亮
也不是對著星光
更不是對著夜晚
那把我當作傻瓜的
燦爛彗星
但對於你
終究你還是孤獨的
如同我惋惜著我的註定失明

這是一位奧國的德語女作家
特別的是他跟我同一天生日呢
此外他也是一位對於女性議題頗有研究的女權運動人物
他詩歌有著濃濃的散文氣息
且喜愛將顏色的明亮度帶進他的詩文當中
而這首太陽即為他的詩歌代表作之一
不過我翻得很不好
大概還是沒辦法掌握德翻英後的內容
還是要看原文比較好...
但話說我的德文
有學等於沒學
哈哈

 

 



arrow
arrow
    全站熱搜

    冬天就是要去東京 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()